Harry Potter a fénixův řád

Ukážka

Preklad: Pavel Medek
Obálka: Mary GrandPré
Graficky upravil: Václav Rytina
Zodpovední redaktori: Jiřina Novotná a Ondřej Müller
Výtvarná redaktorka: Jana Mikulecká
Technická redaktorka: Arnoštka Svobodová

Rozsah oproti predošlým častiam opäť narástol, dosahuje 790 strán textu. Zmenou oproti predchádzajúcim knihám je monochromaticky ladená (modrá) ilustrácia obalu, chýbajú ilustrácie na vnútornej strane obálky a tiež na začiatku každej kapitoly. V rámci textu sú listy typograficky odlíšené, alebo sú urobené samostatne ako obrázok.
Prekladu tohto dielu sa venoval opäť Pavel. Striedanie tejto súrodeneckej dvojice nie je nič neobvyklé, je len potrebné aby dokázali nadviazať na prácu predchodcu, čo sa teraz nie celkom 100% podarilo. Vidno to v prípade názvu turnaja (Vladimír použil názov: turnaj tří kouzelníckych škol, Pavel: Turnaj tří kouzelníků). Ale prekvapeniam nie je koniec - dochádza k použitiu metrických jednotiek, hoci doteraz boli uvádzané britské - to však možno len uvítať. Nepreberné množstvo rozličných netradičných názvov a pomenovaní dalo zabrať. K takým najnáročnejším patrili: Quibbler - Jinotaj, Blibbering Humdinger - blábolivý sekáč, Crumple-Horned Snorkack - muchlorohý chropotal, Doxy - Běhnice (aj keď preklad zodpovedá anglickému významu, predsa len by bol vhodnejší možno menej priliehajúci názov). Opäť došlo k prekladaniu priezvisk, čo ma už vôbec neudivuje. Tento jav sa u českých prekladateľov vyskytuje celkom bežne. V niektorých prípadoch to možno považovať za adekvátne, ale počešťovanie za každú cenu sa mi vidí neprimerané. Rozsiahly príbeh je však spracovaný dobre, možno nájsť len málo maličkostí, ktoré však celkový obraz príliš neovplyvňujú.