Preklad: Oľga Kralovičová
Redigovala: Elena Slobodová
Korigovala: Viera Hegerová ml.
Technická redaktorka: Helena Oleňová
Slovenská verzia sa dostala k prvým záujemcom už vo štvrtok 17. januára 2008 na akcii poriadanej vydavateľstvom IKAR, oficiálny predaj začal 18.1.
Kniha je oproti predošlému dielu hrubšia, samotný text predstavuje 614
strán.
Formálna a vizuálna stránka zostala zachovaná, akurát ilustrácia obalu je ladená
do oranžova.
Preklad takto rozsiahleho diela je dobrý, aj keď možno nájsť niekoľko maličkostí
a zmien v terminológii oproti predošlým dielom: medzi také najvýraznejšie
zabíjacie zaklínadlo - predtým usmrcujúce zaklínadlo, alebo deluminátor -
predtým zhasínač (tu došlo dokonca k zmene aj v angličtine).
Preklad názvov nebol potrebný až v takom rozsahu ako v predchádzajúcich
dieloch, nakoľko sa neobjavilo až toľko nových pomenovaní.
Dej knihy je možno považovať doslova za triler, humorných prvkov je tu naozaj
málo aj keď sa nejaké predsa len nájdu. Rozohráva sa príbeh založený najmä na hlavných postavách, ostatné majú priestoru pomenej. Značný podiel tvoria
spojenia mysle Harryho s Voldemortom.
Dávka napätia a dobrodružstva sa vyskytuje v značnom množstve. Dostávame sa k
zaujímavým odhaleniam z minulosti niektorých postáv. Koniec knihy je obzvlášť
dramatický a tiež aj prekvapivo mysteriózny. Záverečná kapitola naznačuje, že
naozaj ide o poslednú knihu - nemožno už očakávať ďalšie pokračovanie, autorka
tak robí definitívnu bodku rozsiahlej ságy. Fantázia autorky opät dobre zapracovala a predkladá nám dobre čitateľnú knižku.
Koniec ságy asi nepoteší priaznivcov magického sveta Harryho Pottera. Jazykovo zdatní čitatelia si môžu prečítať českú verziu, pôvodné anglické vydanie
bolo vhodné pre nedočkavcov, ktorí neodolali túžbe dozvedieť sa všetko oveľa
skôr.